O tamaño (de letra) si que importa
26/Xuño/2008
Este artigo e os seus comentarios están agora en alema.org. Se queres velos, preme aquí.
Entry Filed under: lingua. Etiquetas: castelán, comercio, galego, supercor, tamaño.
26/Xuño/2008
Este artigo e os seus comentarios están agora en alema.org. Se queres velos, preme aquí.
Entry Filed under: lingua. Etiquetas: castelán, comercio, galego, supercor, tamaño.
1. Gerardinho2000 | 26/Xuño/2008 at 10:23
Por não dizer que esse “xeados” fere a vista, que uma cousa é estar “xeado” e outra papar “xelado”. Enfim, o típico erro como os que não sabem diferenciar “xeral” de “xeneral” (uma professora minha de 7º do EGB dizia que “Alexandre Magno era un gran xeral”).
2. Gerardinho2000 | 26/Xuño/2008 at 10:24
E relacionado com isto, exemplos do portunhol do Hipercor de Compostela: http://membres.lycos.fr/madeiradeuz/imagens/ptcortingles.gif (é um dos meus primeiros gifs animados, tem já uns aninhos :p)
3. Stehekin | 26/Xuño/2008 at 10:28
teñen unha sección soa para preparados de Fabada?
como son…
4. alema | 26/Xuño/2008 at 10:51
gerardinho

é así: xeados está ben, é correcto, é a forma que recomenda a RAG para dicir “ice cream”
os letreiros están ben escritos en galego, pero o tamaño é o que chama a atención
5. llik | 26/Xuño/2008 at 12:57
En Ribadeo temos outra nova versión híbrida: “HAI XELOS” (en troques de Hai Xeos) xD
6. Gerardinho2000 | 26/Xuño/2008 at 13:43
Llik, a forma própria do galego oriental é gelo (“xelo”), como no resto da lusofonia
7. Gerardinho2000 | 26/Xuño/2008 at 13:47
Alema, pois tens razão, ILG/RAG recomendam “xeado”. Que mal soa!!! Esta notícia sobre os gelados deixou-me geado (reduzido a geio/gelo) e gelado (convertido em geio/gelo).
8. alema | 26/Xuño/2008 at 15:31
ou como dirían os tonechos:
- hello!
- pois si… ghelar, ghelou!